林先生,还有他的兄弟丹恩,还有其他几位矮人贵族!”罗索跑得上气不接下气,“快走,亲爱的!快走,比尔博和梅里表弟!”

小玫从容地说:“别急,亲爱的,马车很快就备好。”

梅里听到索林的名字变得不太自在,而比尔博更是一副嫌恶的表情。

“那个讨厌的索林!他来这里干什么?”比尔博生气地说。

“反正不是为了我!”梅里一摊手。

不一会儿,四人已经上了马车赶往宫殿。

☆、第十七章

丹恩与索林年纪相仿,仪表堂堂、风度翩翩,他十分健谈,且谈吐得体,很快获得了比尔博的好感。

“比尔博,巴金斯先生,我久闻您的大名,”丹恩说,“索林经常向我提起您。”

“那恐怕不是什么好名吧?”比尔博笑道,“索林先生对我可没有好印象!”

“哦,不,他把您说得非常完美,我一直盼望见到您!”丹恩说,“而在我看来,您果然名不虚传。”

比尔博暗暗吃惊,他悄悄往索林的方向看,发现对方也在注视着他时,比尔博示威似的露出一个狡黠的笑。索林的表情呆滞了片刻,然后又恢复成不可一世的样子,他站起来走向比尔博和丹恩。

“希望您的家人身体健康。”索林礼节性地问候比尔博。

“谢谢,他们都很好。”比尔博假装随意地说,“您刚从刚铎回来吧,索林先生?”

“没错。”索林似乎不想谈这个话题。

“我的侄子弗罗多就在刚铎,您没有见到他吗?”比尔博紧追不舍。

“没有,”索林不自然地说,“我没有这个荣幸。”

撒谎!比尔博心中怒骂。

“巴金斯先生,听说您精通音律,我是否有幸听您弹上一曲?”丹恩友善地微笑着问,他指了指与起居室相同的另一间屋子里的钢琴。

比尔博急忙解释:“我只是粗略知道几首曲子,而且只会弹奏霍比特人的弦琴,钢琴这么复杂的乐器我可不能驾驭。”

“喔!这可真糟糕!”丹恩叫道,“索林,你怎么不提醒我?我应该弄一把霍比特人的琴带来的!”

索林对他的兄弟有些责怪:“我告诉过你,但你从来不会认真听,而且你也不懂音乐。”

这时,瑟兰迪尔王带着不可一世又优雅十足的派头说:“巴金斯先生可以试试精灵的传统乐器,和霍比特人的琴类似。”

比尔博刚想拒绝,瑟兰迪尔已经不由分说地让人取来了一把漂亮的木琴,这位精灵王从来容不得别人有反对意见。比尔博只能硬着头皮接过木琴,他惊讶于琴的轻盈和光滑,精灵的工艺令人称奇。

比尔博把木琴拿在手中摆弄,挑了几下琴弦试音,确定了音准后把琴抱在手中,向屋里几位尊贵的观众微微一笑。逼到份儿上,不表演是不行了,比尔博自知不像精灵那样有灵气,但只要足够谨慎,弹自己拿手的曲子还是可以应付的。他将琴弦一拨,欢快的音符跳动起来,这是一首典型的霍比特人舞曲,是在丰收庆祝时助兴用的。曲子难易适中,又比较短小,即使弹得不好也不至于令听众烦闷或犯困。

一曲终了,瑟兰迪尔王用他威严而不失悦耳的嗓音缓缓说道:“巴金斯先生虽然天赋不够,但指法熟练,就一个来自乡下的霍比特人来说,他算是出色的了。我要失陪一下,希望你们几位年轻人相处得开心。”说完,他优雅而高傲地站起来,款款离开起居室。

瑟兰迪尔王离开后,起居室里的氛围轻松了不少,但索林的表情看不出一丝一毫的愉快,这个人似乎永远处于不开心的状态。

在丹恩的请求下,比尔博又弹起另一首曲子,这次是舒缓的小调,是霍比特年轻人求爱时唱的歌。明快的曲调令在场的所有人心情舒畅——比尔博看不出来索林是否愉悦,但矮人王舒展的眉目说明他的心情至少不会比刚才更糟。

结束演奏后,丹恩象征性地拍了几下手,笑容满面地说:“听您弹琴真是一种享受,巴金斯先生。我这个人从来不会欣赏音乐,但我喜欢你的风格,简单、轻快,复杂的东西总是压得人透不过气来!”

“您过奖了,殿下。”比尔博笑着放下琴。

“噢!我以为霍比特人不在乎称谓!你不是一直叫索林‘先生’吗?而且他好像也没有表示反对。”丹恩指出比尔博的混乱用词,“为什么不能叫我丹恩呢?”

比尔博顿时觉得脸上发烫,霍比特人又要被打上不懂礼貌的标签了,他不得不解释一下:“我的言词的确不合规矩,但其实是陛下要求我这么称呼他的。”他懊恼地瞟了索林一眼,虽然这也不能完全怪索林,但比尔博乐得把责任推给这个讨厌的家伙——事实上比尔博早在听吉尔蕾恩这么称呼索林的时候就已经在背后使用这个称谓了,其他霍比特人也一样。

丹恩却惊讶地叫道:“索林,看来我低估了你和巴金斯先生的友谊!”

“你没必要大惊小怪,我只是像你一样讨厌繁文缛节。”索林不耐烦地说,但并没否定丹恩的话。

比尔博莫名其妙地看看这个又看看那个,不知道面前这对矮人兄弟在讨论什么问题。

丹恩适时地解释道:“索林这家伙总是高高在上,只允许他最亲密的朋友不称他‘陛下’。能这么叫他的人不多,比如阿拉贡——他和阿拉贡、莱戈拉斯是一起长大的……”

“丹恩!”索林突


状态提示:分卷阅读22--第1页完,继续看下一页
回到顶部
http://www.520dus.com/txt/xiazai187638.html